Библиотека Ссылки О сайте |
89. "...Землю в Гренаде крестьянам отдать..." (Михаил Светлов, Яков Хелемский)Михаил Светлов (1903 - 1964). Гренада. Стихотворение (1926). - Собр. соч. в 3 - х т. М., 1974, т. 1, с. 155 - 158. Стихотворение "Гренада" стало любимой песней бойцов Интернациональных бригад, сражавшихся в Испании. В годы второй мировой войны оно стало гимном заключенных в Маутхаузене. Мы ехали шагом, Мы мчались в боях И "Яблочко" - песню Держали в зубах. Ах, песенку эту Доныне хранит Трава молодая - Степной малахит. Но песню иную О дальней земле Возил мой приятель С собою в седле. Он пел, озирая Родные края: "Гренада, Гренада, Гренада моя!" Он песенку эту Твердил наизусть... Откуда у хлопца Испанская грусть? Ответь, Александровск, И, Харьков, ответь: Давно ль по - испански Вы начали петь? Скажи мне, Украина, Не в этой ли ржи Тараса Шевченко Папаха лежит? Откуда ж, приятель, Песня твоя: "Гренада, Гренада, Гренада моя"? Он медлит с ответом, Мечтатель - хохол: - Братишка! Гренаду Я в книге нашел. Красивое имя, Высокая честь - Гренадская волость В Испании есть! Я хату покинул, Пошел воевать, Чтоб землю в Гренаде Крестьянам отдать. Прощайте, родные! Прощайте, семья! "Гренада, Гренада, Гренада моя!" Мы мчались, мечтая Постичь поскорей Грамматику боя - Язык батарей. Восход подымался И падал опять, И лошадь устала Степями скакать. Но "Яблочко" - песню Играл эскадрон Смычками страданий На скрипках времен... Где же, приятель, Песня твоя: "Гренада, Гренада, Гренада моя"? Пробитое тело Наземь сползло, Товарищ впервые Оставил седло. Я видел: над трупом Склонилась луна, И мертвые губы Шепнули: "Грена..." Да. В дальнюю область, В заоблачный плес Ушел мой приятель И песню унес. С тех пор не слыхали Родные края: "Гренада, Гренада, Гренада моя!" Отряд не заметил Потери бойца И "Яблочко" - песню Допел до конца. Лишь по небу тихо Сползла погодя На бархат заката Слезинка дождя... Новые песни Придумала жизнь... Не надо, ребята, О песне тужить. Не надо, не надо, Не надо, друзья... Гренада, Гренада, Гренада моя! Яков Хелемский (род. в 1914 г.). За холмами - Гренада. Публицистическая повесть. М., 1977, с. 101 - 102. Теперь мы знаем, что "Гренада" звучала в Испании не только в переводе, но и в оригинале. Ее привезли советские добровольцы, военные советники, бойцы интернациональных бригад. Теперь мы знаем и то, что под псевдонимами Малино, Петрович, Дуглас, Фриц Пабло, Павлито, Ксанти, Григорович сражались наши соотечественники, пришедшие на помощь Испанской Республике. Их истинные имена ныне известны всем - Малиновский, Мерецков, Смушкевич, Батов, Родимцев, Мамсуров, Штерн. Мы читаем написанные много лет спустя мемуары добровольцев, возвращающихся памятью к своей молодости. "Под небом Испании" - так назвал свою книгу герой Сталинграда генерал Александр Родимцев. Вот одна из начальных ее страниц. В поезде, идущем на запад, в одном купе оказались два молодых человека. - Будем знакомиться? - перебил мои мысли незнакомый парень. - Попробуем. - Николай Никифоров. - Александр Павлов. Мы рассмеялись. Каждый понял, что говорит свою ненастоящую фамилию. - Доброволец? - спросил я Николая. - Он самый. Не мог дома больше сидеть, - ответил он. - Помнишь? Я хату покинул, Пошел воевать, Чтоб землю в Гренаде Крестьянам отдать..." Читаю воспоминания Сергея Моргуна. Майор запаса, танкист, участник боев под Брунете. Там он был ранен. В испанском госпитале встретил своего земляка Федора Вальченко. Оба выросли в селе Эсмань, Сумской области. Как тесен мир! Как-то раз, сидя на скамейке в саду, Федор прочитал светловскую "Гренаду", которая тогда у всех нас была, можно сказать, на устах... - А ведь это, Сережа, про тебя написано, - сказал Вальченко убежденно и со всей серьезностью. - Почему же про меня? Ведь и ты украинский хлопец... И у тебя испанская грусть! Вальченко рассмеялся: - Верно, это - про нас обоих", |
Пользовательский поиск
|
|
© Ist-Obr.ru 2001-2018
При копировании материалов проекта обязательно ставить активную ссылку на страницу источник: http://ist-obr.ru/ "Исторические образы в художественной литературе" |